|
Dürer: Innsbruck, 1495
I had often, cowled in the slumberous heavy air, Closed my inanimate lids to find it real, As I knew it would be, the colourful spires And painted roofs, the high snows glimpsed at the back, All reversed in the quiet reflecting waters — Not knowing then that Dürer perceived it too. Now I find that once more I have shrunk To an interloper, robber of dead men’s dream, I had read in books that art is not easy But no one warned that the mind repeats In its ignorance the vision of others. I am still the black swan of trespass on alien waters.
Night Piece
The swung torch scatters seeds In the umbelliferous dark And a frog makes guttural comment On the naked and trespassing Nymph of the lake.
The symbols were evident, Though on park-gates The iron birds looked disapproval With rusty invidious beaks.
Among the water-lilies A splash — white foam in the dark! And you lay sobbing then Upon my trembling intuitive arm.
Petit Testament
In the twenty-fifth year of my age I find myself to be a dromedary That has run short of water between One oasis and the next mirage And having despaired of ever Making my obsessions intelligible I am content at last to be The sole clerk of my metamorphoses. Begin here:
In the year 1943 I resigned to the living all collateral images Reserving to myself a man’s Inalienable right to be sad At his own funeral. (Here the peacock blinks the eyes of his multipennate tail.) In the same year I said to my love (who is living) Dear we shall never be that verb Perched on the sole Arabian Tree Not having learnt in our green age to forget The sins that flow between the hands and feet (Here the Tree weeps gum tears Which are also real: I tell you These things are real) So I forced a parting Scrubbing my few dingy words to brightness.
Where I have lived The bed-bug sleeps in the seam, the cockroach Inhabits the crack and the careful spider Spins his aphorisms in the comer. I have heard them shout in the streets The chiliasms of the Socialist Reich And in the magazines I have read The Popular Front-to-Back. But where I have lived Spain weeps in the gutters of Footscray Guernica is the ticking of the clock The nightmare has become real, not as belief But in the scrub-typhus of Mubo.
It is something to be at last speaking Though in this No-Man’s-language appropriate Only to No-Man’s-Land. Set this down too: I have pursued rhyme, image, and metre, Known all the clefts in which the foot may stick, Stumbled often, stammered, But in time the fading voice grows wise And seizing the co-ordinates of all existence Traces the inevitable graph And in conclusion: There is a moment when the pelvis Explodes like a grenade. I Who have lived in the shadow that each act Casts on the next act now emerge As loyal as the thistle that in session Puffs its full seed upon the indicative air. I have split the infinite. Beyond is anything.
|
|